Имам питане

Превеждам един софтуер. Уж знам кое какво значи, но като няма съответна дума на български, е кофти. Чувствам се все едно измислям нови термини от типа драснипалниклечица. Всичко ми звучи прекалено обяснително. Търся някой по-вещ в превеждането на софтуер, защото част от нещата вероятно вече имат някакъв утвърден превод. Поне да не откривам топлата вода. Останаха да ме мъчат:

  1. spam token
  2. cookie
  3. cruft-free url
  4. host
  5. workaround
  6. upload / download
  7. import

Any help is appreciated. (Това не е за превод ;-)

Коментари (3) Публикувано на 27/06/2009 в Разни

Коментари (3)

  1. 30/06/2009

    Ася каза:

    Хм…Истината е, че това са наистина много често използвани думи, но на повечето места съм ги срещала в оригинал, или фонетично написани на български :)
    Само за “host” мога да кажа, че съм го срещала на няколко места в софтуер като “домакин”, но пак не ми звучи…

  2. 02/07/2009

    Vesela каза:

    Мила ми Рени,

    Ти не си ли виждала как е преведен самият Windows на български??? Едва ли ще постигнеш нещо по-слабоумно! Та,така, ето моите предложения:

    1. spam token – спам маркер
    2. cookie – бисквитка, естествено – така е в Windows-а
    3. cruft-free url – безупречно изпипано URL, който не знае какво е URL, да чете книжки!!!
    4. host – любезен домакин
    5. workaround – тарикатлъка, който цака грешките; като го прокараш, с времето ще се наложи само “тарикатлък”
    6. upload / download – хайде сега, Рени, тия си имат неофициален превод, който се ползва универсално, защо ще плуваш срещу течението?? Всички юзъри казват “качвам” и “свалям”. Който е малко по-в-час, казва upload и download.
    7. import – и сега да защитим МИО-то!!! Ми, “внасям”, естествено!!!

    Ти знаеш, аз съм лаик в твоята област, но пък тези, които не са, използват софтуера в оригинал, следователно превеждаш за лаици, така че не отхвърляй мнението ми с насмешка ! :)

    А ако нещо е неясно, обърни внимание, че в този свят са прокопсали онези народи, чийто език те кара да мислиш, да си представяш, а не онези, които имат дума за всичко. Езиково богатство! Дръжки!!! Каква полза да има 15 000 думи повече, като само около 15 000 души ги знаят какво означават!

    Hope that was helpful!

  3. 14/07/2009

    rendeto каза:

    Хахаха, Веси, как ме хвана, че ненавиждам Windows на български!

    Първо, огромно извинение на всички за задържаните коментари! Akismet не знам защо бе решил да не пуска нищо. Съжалявам, ако писанията на някой са заминали. Каквото намерих в коша, вече е одобрено. Много ми е мъчно. :(

    Второ, огромно благодаря за помощта. Макар и малко късно да я виждам, поне съм доволна, че съм била в десятката с крайния избор за превод. Само host си остана host, но домакинът ми идваше в повече дори от бисквитките. А вноса стана въвеждане, щото е малко шантаво… В крайна сметка да ни е честит българският превод на Plogger (нещото, което движи галерията)! Дано някой го ползва със здраве!

    …and, yeah, that was really helpful!

Оставете коментар

(задължително)
(задължителен)